Plurilinguisme ou multilinguisme ?

Un récent travail de traduction m'a poussée à m'interroger sur l'équivalence, ou la non-équivalence, en l'occurrence, de ces deux termes.

À cette occasion, j'ai découvert qu'il existait même un Observatoire Européen du Plurilinguisme et voici comment est définie, dans la Charte européenne, la distinction entre plurilinguisme et multilinguisme :

 

"Nous convenons dans ce qui suit de désigner par plurilinguisme l'usage de plusieurs langues par un même individu. Cette notion se distingue de celle de multilinguisme qui signifie la coexistence de plusieurs langues au sein d'un groupe social. Une société plurilingue est composée majoritairement d'individus capables de s'exprimer à divers niveaux de compétence en plusieurs langues, c'est-à-dire d'individus multilingues ou plurilingues, alors qu'une société multilingue peut être majoritairement formée d'individus monolingues ignorant la langue de l'autre."

 

 

Le lien vers l'article complet se trouve ici.